Traductions
Louis Segond 1910
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
KJV
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
KJV
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. Orig. hom. V, 14 in Jer. (III, 44, 13ff) - 6. 18. 28 Job 14, 4f - 13 (lat.) Vgl. Sir. 14, 18? - 15 Ps. 50, 7 - 19f Vgl. Joh. 3, 3. 5 - 21 Vgl. I. Kor. 13, 12 - 28f Vgl. I. Kor. 13, 12 - 29 Vgl. Tit. 3, 5 2/3 <μυστήριόν ἐστιx003E; Kl, vgl. lat. 6 μὲν <Μ |γένεσιν +hanc lat. 13 ὰν…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. Orig. hom. V, 14 in Jer. (III, 44, 13ff) - 6. 18. 28 Job 14, 4f - 13 (lat.) Vgl. Sir. 14, 18? - 15 Ps. 50, 7 - 19f Vgl. Joh. 3, 3. 5 - 21 Vgl. I. Kor. 13, 12 - 28f Vgl. I. Kor. 13, 12 - 29 Vgl. Tit. 3, 5 2/3 <μυστήριόν ἐστιx003E; Kl, vgl. lat. 6 μὲν <Μ |γένεσιν +hanc lat. 13 ὰν…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
etur dicere: Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique, holocaustis vero non delectaberis (Psal. L, 18) ? Quomodo delectari et non delectari Deum humanis sacrificiis dicit? RESPONSIO. [Col. 0628C] Sacrificium visibile, invisibilis sacrificii sacramentum, id est, s…
Pour une étude immersive de Psaumes 50,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →