Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
BIBLE-DES-PEUPLES
Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
bible-des-peuples
Grec original
ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν
BIBLE-DES-PEUPLES
Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
BIBLE-DES-PEUPLES
Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
Various
Patrologia Latina Vol. 131 (Migne)
ersionem designat, de qua Psalmista dixerat: Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes (Psal. LVIII, 15) . Et propheta: Aperuerunt ora sua, sicut pauper comedens in abscondito. Vers. 39. In pinguedine terrae et in rore coeli. Licet omnis benedictio ad Jacob vener…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
tra ingredientur, et per fidem ad Ecclesiam convertentur, secundum illud: «Convertentur ad vesperam (Psal. LVIII, 15) ;»---«In diebus illis salvabitur Juda (Jerem. XXIII, 6) ;»---«Cum plenitudo gentium introierit, tunc Israel salvus fiet (Rom. XI, 25) .» «Colliget autem vir mun…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
saeculi consummationem venientes aqua baptismatis laventur et mundentur. «Convertentur ad vesperam (Psal. LVIII, 15) ,» ut ait Psalmista. [Col. 0527B] «Habebis locum extra castra, ad quem egrediaris ad requisita naturae, gerens paxillum in balteo. Cumque sederis, fodies per cir…
Pour une étude immersive de Psaumes 58,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →