Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

KJV

If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    I, 24, 27 ff): καὶ ἐπεὶ ἔλαβον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποσταςίου, διὰ τοῦτο ἐγκατελείφθησαν πάντη κτλ. – 14f Ps. 73, 9 – 16 ff Jes. 3, 1–3 – 17 ff Vgl. Orig. hom. IV, 2 in Jer . – 26 ff Vgl. Deut. 24, 1 – 30 ff Vgl. Matth. 27, 15f 10 <τάδε ἢ> Koe 21 καὶ ἰσχύοντα Kl κατισχύοντα ΜΗ 23 πρῶτ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    I, 24, 27 ff): καὶ ἐπεὶ ἔλαβον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποσταςίου, διὰ τοῦτο ἐγκατελείφθησαν πάντη κτλ. – 14f Ps. 73, 9 – 16 ff Jes. 3, 1–3 – 17 ff Vgl. Orig. hom. IV, 2 in Jer . – 26 ff Vgl. Deut. 24, 1 – 30 ff Vgl. Matth. 27, 15f 10 <τάδε ἢ> Koe 21 καὶ ἰσχύοντα Kl κατισχύοντα ΜΗ 23 πρῶτ…
  • Apollinaris Ladokien

    Fragmenta in Psalmos

    αν. τουτο δε ουχ ως χωριου τινος θεοφιλους ειναι δυναμενου· θεος γαρ ου τοπων αλλα δικαιοσυνης. 112a Ps 73,15b [Ὁ δε Συμμαχος ουτως· Συ εξηρανας ποταμους αρχαιους. το γαρ πηγας τε αναβλυστανεσθαι και ποταμους εξ αυτων προχεισθαι, ετερωθι δε ξηραινεσθαι ποταμων αρχαιων ρευματα, το…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 73,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie