Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel.

KJV

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    e et in Apocalypsi Joannis dicitur: «Vae unum abiit! (Apoc. IX, 12.) » Itemque «Vae secundum abiit! (Apoc. XI, 13.) » Quod ergo ait: «Vae Ariel!» de tribulationibus et tentationibus Ecclesiae intelligatur «Additus est, inquit, annus ad annum, solemnitates evolutae sunt,» id est…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 11,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie