Traductions
Louis Segond 1910
Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.
KJV
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.
KJV
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
usit illum per mille annos: et post mille annos solvetur et exibit, et seducet [Col. 1292D] gentes (Apoc. XX, 1 seq.) . Hic est rex super omnes filios superbiae, cujus virtus semper cum illo erit]. Et sicut in matrem [ Cod. Vat., in ventrem matris] Domini nostri Jesu Christi Spi…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ut in Apocalypsi: «Vidi angelum descendentem de coelo habentem clavem abyssi [Note: [Col. 0881] 13 Apoc. XX, 1.] ,» quod credimus in Christum se humiliantem, qui corpus nostrum justo suo judicio includit. Per claves potestates doctorum, ut in Evangelio: «Et dabo tibi claves r…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
atanas, et ligavit eum per annos mille, et misit eum in abyssum, et clausit et signavit super illum (Apoc. XX, 1-3) .» Bene autem stringere caudam dicitur, quia tota ejus virtus in illo damnato homine congesta densatur, ut tanto per illum fortia ac mira faciat, quanto illum colle…
Pour une étude immersive de Apocalypse 20,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →