Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

KJV

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    θήσαντας ἐαυτῷ> Diehl Koe, vgl. lat. 7 τοὺς Κl oὔς ΜΗ 8 <τῷ> Κl, vgl. lat. 28 ὅτε + et lat. —28 Vgl. Apoc. 21, 1 — 30 Vgl. 2 dicet] dicit y* | dixit R G dicit B dicti L 5 <obstinate> Diehl, vgl. gr. 25 ipas] lat. las αὐτὴ Κοe 26<re> generatio Kl, vgl, gr. u. Z. 32 et] lat. las <κ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    θήσαντας ἐαυτῷ> Diehl Koe, vgl. lat. 7 τοὺς Κl oὔς ΜΗ 8 <τῷ> Κl, vgl. lat. 28 ὅτε + et lat. —28 Vgl. Apoc. 21, 1 — 30 Vgl. 2 dicet] dicit y* | dixit R G dicit B dicti L 5 <obstinate> Diehl, vgl. gr. 25 ipas] lat. las αὐτὴ Κοe 26<re> generatio Kl, vgl, gr. u. Z. 32 et] lat. las <κ…
  • Arnobius the Younger

    Conflicts on the Trinity Book Two

    new heaven and a new earth are faithfully promised by the words of God. (Isaiah 65:17; Isaiah 66:22; Revelation 21:1; Second Peter 3:13) In which His saints will dwell forever: what they will be like in the future, only He knows, who will create them. Because no eye has seen, no…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 21,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie