Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 10,6Rom.10.6

Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;

KJV

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down [from above:])

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Jes. 49, 2. — Vgl. Job. 15, 15. — I Job. 2, 1 f. — 21 Vgl. Rom. 3, 25. — 23 Vgl. I Kor. 10, 31. — 31 Rom. 10, 6 ff. — Vgl. Deut. 30, 12ff. 5 κατατασσόμενος] ασ über d. Linie ügt Ι 14 ὁ + Hu Ι 19 διδ a. Ras. Ι 20 πρὸς] ρὸς a. Ras. Ι 22 ἀλήθειαν] ηθει a. Ras. Ι κατασκευάζων] τα a.…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    l. Joh. 9, 39. — 11 Vgl. Job. 12, 48. — 14 Vgl. Joh. 1, 1. — 17 Job. 1, 3. — 20 Vgl. Job. 1, 1. — 22 Rom. 10, 6 —8. — Vgl. Deut. 30, 11ff. — 29 Vgl. Zeller, Pbil. d. Griecbeu III, P, 249 ff. 5 οὐ καλῶς] οὐκ ἄλλως, coir. Hu | 6 παρέχωμεν] με a. Ras. Μ | ἀκροάσει ἀχρήστων] ἀκροάσεσ…
  • Diodorus of Tarsus

    Fragmenta in epistulam ad Romanos

    εκεινων μονων απολαυσει των δια του νομου επηγγελμενων αγαθων, τουτ' εστι γην ρεουσαν γαλα και μελι. Rom 10,6–10 ∆ιδασκει ο λογος τους πιστευοντας μηδεμιαν λαμβανειν αμφιβολιαν, μητε περι της εξ ουρανων προς ημας του κυριου καθοδου, μητε περι της νεκρων αναστασεως και της εις ουρ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 10,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie