Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 5,10Rom.5.10

Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.

KJV

For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

Lecture patristique

3
  • Methodius

    De Resurrectione

    εσθαι τῷ νόμῳ τοῦ νοὸς ἔφη, καὶ ἕτερον τὸν κατὰ τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τῆς ἐπιθυμίας 1 Origen., Comm. in Ad Rom. 5, 10. VI S. 404 Lomm. — vgl. II, 17, 7 1 Oekumenius zu öm. 7, 22. 23 S. 465. Gramer, Catene IV, 24—206 aus Monac. gr. 412 1 Catene Μεθοδίου. Τέσσαρας Γε τις ἐνταῦθα λέγεσθαι…
  • Florus of Lyon

    Book against John Scotus

    ) And again: "For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son" (Romans 5:10) Therefore, whoever says that after the most unfortunate fall of transgression, by which, having lost original freedom, he became a slave of sin, became a slave to the…
  • Pacian of Barcelona

    Three Letters to Sympronianus

    ed for us, much more now that we are justified by his blood, shall we be saved by him from the wrath Romans 5:9-10. From the wrath, of course, that was due to sinners. If he did not allow the Gentile people to die, much more will he not allow the redeemed to perish. Nor will he r…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 5,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie