Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 8,32Rom.8.32

Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?

KJV

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

Lecture patristique

3
  • Pseudo-Justinus Martyr

    Epistula ad Diognetum

    μίσησεν ἡμᾶς οὐδὲ ἀπώσατο οὐδὲ ἐμνησικάκησεν, ἀλλὰ ἐμακροθύμησεν, ἠνέσχετο, ἐλεῶν αὐτὸς τὰς ἡμετέρας Rom. 8, 32 Eph. 1, 7 ; I Tim. 2, 6 I Pet. 3, 18 ἁμαρτίας ἀνεδέξατο, αὐτὸς τὸν ἴδιον υἱὸν ἀπέδοτο λύτρον ὑπὲρ ἡμῶν, τὸν ἅγιον ὑπὲρ ἀνόμων, τὸν ἄκακον ὑπὲρ τῶν κακῶν, τὸν δίκαιον ὑπ…
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    ν. κινῶν δὲ ἡμὰς ἐπὶ ζήτησιν τῆς αἰτίας 5 Phil. 2, 8. 13 Gal. 3, 13. 2. Cor. 5, 21. 19 Es. 53, 4. 27 Rom. 8, 32. δι’ ἣν αὐτὸν ὁ πατὴρ κατέλιπε, φάσκει, ἱνατι ἐγκατέλιπες; τὸ δ’ αἴτιον τοῦτο ἦν ἡ τοῦ παντὸς ἀνθρώπων γένους ἀπολύτρωσις, τῷ τιμίῳ αἵματι ἐξαγοραζομένη ἀπὸ τῆς πρὶν χα…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    χρι αὐτῶν στησόμενον διὰ τὴν 1 Vgl. Luk. 7, 38. — 2 Vgl. Rom. 5, 6. — 3 Vgl. Phil. 2, 6 ff. — 5 Vgl. Rom. 8, 32. — 6 Matth. 19, 17. — Weish. Sal. 7, 26. — 7 Vgl. II Kor. 5, 19. — 9 Vgl. Hebr. 10, 13. (Ps. 109, 1). — 11 Ps. 109, 1. — 13 Vgl. I Kor. 15, 26. — 15 I Kor. 15,28. — 17…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 8,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie