Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je veux te conduire, t'amener à la maison de ma mère; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfumé, Du moût de mes grenades.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je veux te conduire, t'amener à la maison de ma mère; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfumé, Du moût de mes grenades.

KJV

I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, [who] would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ctionem tenent. Malogranata, virtutes, ut in Cantico. «Mustum malogranatorum [Note: [Col. 0991] 27 Cant. VIII, 2.] ,» id est, sanctitatem quae procedit de virtutibus sanctorum. Malum est adversitas, ut in propheta: «Si est malum in civitate, quod Dominus non fecit [Note: […
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    est. Mustum, spiritualis fervor, ut in Cantico: «Et mustum malogranatorum [Note: [Col. 1003] 19 Cant. VIII, 2.] ,» id est, fervorem spiritualium donorum. Mustum, vehementia pravae [Col. 1004A] mentis, ut in Job: «Venter meus quasi mustum absque spiraculo [Note: [Col. 1003]…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    umpas. Vinum, dilectio, ut in Cantico: «Et dabo tibi poculum ex vino condito [Note: [Col. 1079] 2 Cant. VIII, 2.] ,» id est, dabo tibi laetitiam ex amore vero. Vinum, delectatio peccati, ut in Joele: «Et ululate omnes, qui bibitis vinum in dulcedine [Note: [Col. 1079] 3 Jo…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Cantique des cantiques 8,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie