Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Zacharie 14,6Zech.14.6

En ce jour-là, il n'y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

En ce jour-là, il n'y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace.

KJV

And it shall come to pass in that day, [that] the light shall not be clear, [nor] dark:

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Lucam (In Catenis)

    σματος Χριστοῦ, ἐλλάμψεως ἁγίου πνεύματος. Καὶ ἐπεὶ ἐν τῇ ἕκτῃ ἡμέρᾳ γεγένηται ὁ ἄνθρωπος, k* — 2ff. Zach. 14, 6. 7 6f. vgl. Exod. 10, 23 6ff. vgl. Orig. in Matth. vet. interpr. 134 (V, 58, 1 — 16 Lomm.), z. T. wörtlich 8 vgl. Hebr. 1, 3 9. 11 vgl. Gen. 1, 27. 31 2 ~ τῆς ἐκλείψ.…
  • Graf

    CSCO 130 (Arab 14) — Die Schriften des Jacobiten Habib Abu Raita (textus)

    چکلمون بالکذب ونی قلوبهم يصوغون‎ وقال LA‏ وعند عطثی سقونی خلا ونی طعامی جعلوا مراراً ". وقال 1 Zach., XIV 6 f. — 2 8 zi) — 8 8 الذى‎ — 4 Zach., 21, 12 £. Matth., 22911, 10 — 5 8 غاموص‎ — 6 Am., vun, 9 7 Kommt in Jer. nicht vor — 8 $ النبى‎ — 9 Bon, XIV, 7 — 10 8 ووجدة…
  • Vaschalde

    CSCO 098 (Unknown 0) — CSCO 098, 114 (Syr 49, 61) - Vaschalde 1933 - Dionysii Barsalibi Evangelia II - v (versio)

    ad meridiem seu horam sextam. — ? Ab hora sexta ad nonam. — * Ab hora nona ad occa- sum solis. — 5 ZACH., xiv, 6, 7. — ° Ab hora nona usque ad occasum solis, 1t 30 [21 10 30 — 131 — quam noctem eomputant, et quia ecomputant lucem diei ante noctem eius; quo…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Zacharie 14,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie