Translations
Louis Segond 1910
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
KJV
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
KJV
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Suda
Suidae lexicon
allustii esse). Μαραθώνιον ἔργον Call. fr. 91 K. an. 45 a S. 178 cf. H 179 cf. Theophylact. Achr. in 1 Cor. 16, 22, PG 124, 793 a 180 ═ Ambr. 175 181 Dam fr. 266 177 Μαραθωνομάχαι, ϲφενδάμνινοι ex v. Α 4343 A(GVME) 2 ἀντιϲθένων V 3 εἰϲ A: πρὸϲ GVM 6 καὶ —τόπου om. A 9 καὶ Μαραθων…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
cum eis manducet. Dat auctoritatem de Apostolo dicente: Si quis non amat Dominum Jesum Christum (I Cor. XVI, 22) , cum ejusmodi nec cibum sumere (I Cor. V. 11) ; et qui dicit: Ave, communicat operibus ejus malignis (II Joan. I, 11) . Reprehendit omnes qui libentius cum eis n…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
mat, cujus dicitur amantissimus. Ipse dicit: «Si quis non amat Dominum Jesum Christum, anathema sit (I Cor. XVI, 22) .» Vis etiam videre quam confidenter in hoc idem habitat? «Certus sum, inquit, quia neque mors, neque vita, neque principatus, neque potestates, neque aliqua creat…
For an immersive study of 1 Corinthians 16:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →