Translations
Louis Segond 1910
nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;
KJV
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;
KJV
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
Pseudo-Justinus Martyr
Epistula ad Diognetum
ἐν πᾶσι περισσεύουσιν. ἀτιμοῦνται, καὶ ἐν ταῖς ἀτιμίαις δοξάζονται. βλασφημοῦνται, καὶ δικαιοῦνται. I Cor. 4, 12 λοιδοροῦνται, καὶ εὐλογοῦσιν: ὑβρίζονται, II Cor. 6, 10 καὶ τιμῶσιν. ἀγαθοποιοῦντες ὡς κακοὶ κολάζονται: κολαζόμενοι χαίρουσιν ὡς ζωοποιούμενοι. ὑπὸ Ἰουδαίων ὡς ἀλλόφυ…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
nce they profess the state of perfection. Now the apostles worked with their own hands, according to 1 Cor. 4:12 : "We labor, working with our own hands." Therefore it would seem that religious are bound to manual labor. On the contrary, Those precepts that are commonly enjoined…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
rogation. It was of necessity when they failed to receive a livelihood from others. Hence a gloss on 1 Cor. 4:12, "We labor, working with our own hands," adds, "because no man giveth to us." It was supererogation, as appears from 1 Cor. 9:12, where the Apostle says that he did no…
For an immersive study of 1 Corinthians 4:12 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →