Translations
Louis Segond 1910
A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
KJV
And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
KJV
And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ount of fornication, and consequently this will be a true marriage. On the contrary, It is written ( 1 Cor. 7:10,11 ): "Not I, but the Lord, commandeth that the wife depart not from her husband. and, if she depart, that she remain unmarried." Further, no one should gain advantage…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
udium. Ostendit haec et Paulus in litteris suis, cum dicit de quibusdam: Dominus dicit, et non ego (I Cor. VII, 10) . Et de aliis: Haec autem ego dico, non Dominus (Ibid., 12) . Et iterum in aliis: Praeceptum Domini non habeo, [Col. 0612D] sed consilium do (Ibid., 25) . Et iter…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
d Dominus, uxorem a viro non discedere: quod si discesserit, manere innuptam, aut reconciliari viro (I Cor. VII, 10, 11) . In aqua igitur desponsatur, in sanguine fecundatur, in spiritu copulatur. Desponsatur baptismatis tinctione, fecundatur incarnationis praedicatione, copulatu…
For an immersive study of 1 Corinthians 7:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →