Skip to main content
bible.reafit.ai

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

KJV

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.

Patristic reading

3
  • Hilarius Pictaviensis

    Tractatus Super Psalmos

    uod vocem ejus audiat, et in pace auiinam suam liberet (pacificavit enim omnia' in cœlo et in terra (Coloss. 1, 20) ) et liberet ab appropian­ tibus sibi. Superior enim querela de proximis, cum etiam unanimis et dux ct notus haec agerCl, cum apostolis cæteris et ipseelectus in ap…
  • Hilarius Pictaviensis

    Tractatus Super Psalmos

    aus cos in seinet­ ipso (Coloss. II, 15) : cum dissidentia inter se cœ­ lestia et terrena pacificai (Coloss. 1, 20); Et in ipso, 612 inquit, reconciliari omnia in eum, pacificans per sanguinem crucis suæ sive quæ in terra sunt, sive quæ in coelis. Ad hoc igiiur bellum manus ejus…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    ominis apparente in caelo deficiet solis lumen et lunae, adhuc et stellarum, quasi consumptum 1 Vgl. Col. 1, 20: der Übersetzer hat anscheinend statt εἰρηνοποιήθη (vgl. C v Ζ. 8) etwa οὐράνια ἐποιήθη zu lesen gemeint — 29 Luc. 23, 45. 44 (Matth. 27, 45) 5 hominis < GL 6 et2] ut y…

Go deeper

For an immersive study of Colossians 1:20 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study