Skip to main content
bible.reafit.ai

In the beginning God created the heaven and the earth.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.

KJV

In the beginning God created the heaven and the earth.

Patristic reading

3
  • Methodius

    Excerpta ac Orationes Aliquot

    τρὶ xai πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἰς γένεσιν mape- C liberum habuit, significare videtur; velut Princi- ? Gen. 1, 1. ? Prov. vint, 92. * Joan, 1,4. Mox τὸ ἄνευ μέλισμοῦ palam vitiosum est. Schot- ius, sine partiwm distinctione. Quid enim vero ad popumr Legendum ergo μελλησμοῦ, ut V.…
  • Cosmas Indicopleustis

    Christiana Topographia

    ram spectant probe cognoscens, in sua ad Romanos Eyistela hominem, utpote coelestem. futurum, om- ? Gen. 1, 1. COSMJ£ INDICOPLEUST/E 156 A xal ὁρατὸν καὶ ἄλογον φῶς παρήγαγε, xal ὕστερον τὸ λογικὸν καὶ νοητὸν xal ἀόρατον οὕτως καὶ ἐπὶ ποῦ ἀνθρώπου πρῶτον τὸ σῶμα, χατὰ τὸν Μωσέ…
  • Cosmas Indicopleustis

    Christiana Topographia

    ύπον γὰρ, λέγει, τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει" ἣν ὁ ᾿Απόστολος ἑρμηνεύων πρὸς Ἑδραίους ἐπιστέλλων ? Gen. 1, 1. * Gen.u, ὅ. δ Exod. xxv, À0. TÓPOGRAPHLE CHRISTIAN LIB. III. ucay τὴν πέραν γῆν, ἔνθα A euitu item, corona palmaris, terram ulteriorem 162 adumbrans, in qua est par…

Go deeper

For an immersive study of Genesis 1:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study