Translations
Louis Segond 1910
Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
KJV
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
KJV
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
m inflammati: «Ecce somniator venit, venite occidamus eum, et videamus quid illi prosint sua somnia (Gen. XXXVII, 19-20) .» Somniaverat enim quod esset in agro, et manipuli fratrum adorabant manipulum suum; et iterum, quod sol et luna, et stellae undecim adoraverant eum. Consilio…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
oculos intuentium illudat; et cum transit coram eis, insultant ei, et dicunt: «Ecce somniator venit (Gen. XXXVII, 19) ;» erit abbas noster; vel forte aliis ipse invidebit, vel aemulabitur perfectionem aliorum, et conabitur [ f. onerabitur] [Col. 0669A] supra vires. Difficilior e…
Various
Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)
arnem, quam olim patres eorum condemnaverunt Joseph dicendo: «Ecce somniator, venite, occidamus eum (Gen. XXXVII, 19) .» Nam revera crudelius sonat: Ecce audistis blasphemiam quam: Ecce somniator; et tolerabilius fuit ille venundatus [Col. 0236A] in servum, quam ego fuerim vend…
For an immersive study of Genesis 37:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →