Translations
Louis Segond 1910
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
KJV
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
KJV
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
Various
Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)
upervacua, quae pro nihilo habenda, et universorum sunt calcanda despectu sicut et beatus Job dixit (Job. 29. 24) : et lux vultus mei non cadebat in terram; quia [Col. 0650C] nimirum in tanta gravitate vultum (tenere) retinere consueverat, ut nunquam contemptibili laetitia resol…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
ram eo, nisi gravitate se reciperet; quia juxta quod Job ait: Etsi ridebat ad eos, non credebant ei (Job. XXIX, 24) . Quoniam etsi resolvebat gravitatem eloquii, lux vultus ejus non cadebat in terram, agens argute, ut sibi colloquentes ad virtutum studia provocaret. Porro eum cum…
Various
Patrologia Latina Vol. 137 (Migne)
ebat quia, juxta illud beati Job, Subditis erat tremendus, et lux vultus ejus non cadebat in terram (Job XXIX, 24) . Omnem intentionem suam ideo fore volebat in occulto, ne qua laudandi daretur occasio ex qua mentis subrepere potuisset elatio. Sed quominus petebat gloriam, eo ill…
For an immersive study of Job 29:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →