Skip to main content
bible.reafit.ai
Job 30:1Job.30.1

But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.

KJV

But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    : Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei (Job. XXX, 1) . Quae quidem alio in tempore variis undique ob tenerum pullorum incommoda circumvallata angustiis, reminiscitur nimirum dierum adolescentiae suae (Ezech. XVI, 22) ;…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    um erat cibus illorum. Nunc autem in eorum canticum versa sum, et facta sum eis in proverbium. etc. (Job. XXX, 1 seq.) CAPUT II Haeretici hostes Ecclesiae, filii diaboli. Qui sunt isti lascivientes centum annorum juvenes? (Isa. LXV, 20.) O pulcherrima mulierum qui [Col.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    sicut ipse ait: «Nunc autem derident me juniores tempore, quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo (Job XXX, 1) .» Igitur, ne virtus quoque [Col. 1644D] manuum mearum sit pro nihilo, tu, Domine Deus virtutum, converte me, atque in virtute tua judica me, ut virtus tua manens in…

Go deeper

For an immersive study of Job 30:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study