Translations
Louis Segond 1910
Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
KJV
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
KJV
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
s. Fluctus, malitiae pravorum, ut in Job: «Et hic confringes tumentes fluctus [Note: [Col. 0935] 3 Job XXXVIII, 11.] ,» quod malitias pravorum compescit, ne tantum nocere valeant, quantum volunt. Fumus est sancta Ecclesia, ut in Cantico: «Sicut virgula fumi [Note: [Col. 093…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
m [Col. 0559D] carnalium tanquam mari: Huc usque procedes, et hic confringes tumentes fluctus tuos (Job XXXVIII, 11) : resipiscit quisquis illuminari meruerit, et aeternam gehennam, quam in agonio [matrimonio] voluptatis comparat, sollicite contremiscit. Sed si consideraverit qu…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
us: Usque huc, inquiens, venies, et non supergredieris, sed in temetipso confringentur fluctus tui (Job. XXXVIII, 11) . Intona ergo et adhuc, si placet, tuo e coelis, Christe, praecepto, quodque per multos, perque te ipsum interdixisti creberrime minando, interdic [Note: [Col. 0…
For an immersive study of Job 38:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →