Translations
Louis Segond 1910
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
KJV
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
KJV
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
χυθὲν χάος. 2 Joh. 9, 1 εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς — 2f Job. 1, 9 — 9 Job. 9, 8 προσαίτης — 9f Job. 9, 21 sagen die Eltern zweimal, 9, 29 die äer οὐκ οἴδαμεν — 10 Jes. 40, 15 — 11ff vgl. C. 16, 1 — 13 Job. 10, 9, vgl. C. 8, 20 — 16f I Sam. 16, 13. 10, 1 — 17 1 Sam. 16, 14 —…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
cut [Col. 0246D] per beatum Job dicitur: Terra data est in manus impii, vultum judicum ejus operit (Job IX, 21) . Quid terrae nomine nisi Redemptoris nostri caro exprimitur? Quid appellatione impii nisi diabolus designatur? Hujus impii manus fuerunt, qui in Redemptoris nostri mo…
For an immersive study of Job 9:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →