Translations
Louis Segond 1910
Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
KJV
For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
KJV
For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
t perfectionem. Aurora, vita justorum, ut in Job: «Si subito apparuerit aurora [Note: [Col. 0869] 7 Job XXIV, 17.] ,» quod impius vitam justorum contemnit. Aurora, mens sancta, ut in Job: «Et ostendisti aurorae locum suum [Note: [Col. 0869] 8 Job XXXVIII, 12.] ,» quod piae me…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
pro secundis rebus ponuntur, ut est in Job: Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis (Job XXIV, 17) . In locum suum eos [Col. 0205A] pacifice dimittit, dum per affectus vanitatem evagari ea sine ulla spiritus objurgatione permittit, sed in ipsa die, quae ad pacem s…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
b dicitur: Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius (Job XXIV, 17) . Quid dies Domini nisi ipsa aeternitas designatur? Quae nonnisi quam unius diei pronuntiatione exprimitur, sicut scriptum est: Melior est dies una in atriis tuis su…
For an immersive study of Job 24:17 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →