Skip to main content
bible.reafit.ai
John 10:33John.10.33

The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu.

KJV

The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    Judaeis dicentibus: Cum sis homo, facis teipsum Deum: nemo potest peccata dimittere nisi solus Deus (Joan. X, 33; Marc. II, 7) . Illi eum negant Deum, qui cum peccata dimitteret, non credebant. Tu ab eo dimitti credis, et Deum dubitas confiteri. Verbum caro factum est, ut homo ca…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)

    t a Deo qui Sabbatum non custodit (Joan. IX, 16) .» Et alibi: «Tu homo cum sis, facis teipsum Deum (Joan. X, 33) .» Et ideo dixerunt: Non est Deus: quia corrupti sunt in mente sua, id est excaecati. Et ideo corrupti, quia abominabiles, id est exsecrabiles facti sunt Deo in stud…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    ubi Joannes primum baptizarat, abiit et illic mansit. Illuc multi venerunt et in eum crediderunt (Joan. X, 22-41) . Bethaniae Lazarus infirmabatur, pro quo sorores ejus Maria et Martha miserunt ad Jesum, dicentes: [Col. 0046B] Domine, ecce quem amas infirmatur. Audiens Jesus…

Go deeper

For an immersive study of John 10:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study