Translations
Louis Segond 1910
Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.
KJV
Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.
KJV
Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
Eusebius of Caesarea
Onomasticon
ῶν πάλαι καθαιρομένων ἐν αὐτῇ ἱερείων. παρ’ ὃ καὶ προβατικὴ καλεῖται, διὰ τὰ θύματα. 11 Job. 1,44 16 Joh 11, 1 18 ff. Cart. Med. 20: ΒΗΘΑΒΑΡΑ ΤΟ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΒΑΠΤΙΣΜΑΤΟΣ; vgl. Orig. comm. in Jon t. G, 40 21 ff. vgl. Orig. sei. in Joh 5, 2 1 Λεγεῶνος Martianay λεγομένης V…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ἰ οὖν ὐμεῖς πονηροῖ ἤντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μάλλον ὁ πατὴρ 5f vgl. Joh. 11, 1ff Luk. 7, 11 ff Mark. 5, 22 ff — 13 vgl. Mark. 5. 1 ff — 13 f vgl. Mark. 5, 13 — 27 luk. 11, 11f — 28 Luk. 11, 13 VM 4 <ὡς>* 5 τοὺς μὲν τελευτήσαντας Pet.] τοῦ μὲν τελε…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
ὀφθαλμόν. καὶ ἔπρεπέ γε τὸ πρῶτον εἶναι βάπτισμα παρὰ καταβάσει, τὸ δὲ δεύτερον παρὰ ἀναβαίνοντι. Zu Joh. 11, 1. Τὸ ὄνομα τοῦ Λαζάρου δὶς ἐν τοῖς εὐαγγελίοις εὕρομεν· πρότερον μὲν ἐν τῷ κατὰ λουκᾶν ἐν τῇ παραβολῇ τοῦ πλουσίου καὶ 3 S. 151, S. 151, 11. — 4 Vgl. Matth. 3, 17. — 8 V…
For an immersive study of John 11:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →