Translations
Louis Segond 1910
Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
KJV
‹As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.›
‹As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
KJV
‹As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.›
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
h. 19, 29 - 15 Vgl. Matth. 27, 34 - 17 Vgl. Matth. 27, 48 (Joh. 19, 29) - 18 Vgl. Psal. 103, 15 - 20 Joh. 15, 1 - 21 Matth. 25, 35 - 22 H Vgl. Psal. 22, 2 - 23 Vgl. Joh. 10. 11. 14 - 30 Matth. 27, 46 1 noctuo G 5 iesus bibere B 7 bibere] + cum B 9 ea dicenti] tacente B Ι hii B L…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
ibus ante passionem loquitur: Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos, manete in dilectione mea (Joan. XV, 9) . Sed hunc prae omnibus diligit, qui virgo electus ab ipso, virgo in aevum permansit. Tradunt namque historiae quod eum de nuptiis volentem nubere vocaverit; et propt…
Various
Patrologia Latina Vol. 135 (Migne)
facta est, inquiens: Pax vobis, ego sum, nolite timere (Luc. XXIV, 36) . Manete in dilectione mea (Joan. XV, 9) . Post quae verba lux quae advenerat, [Col. 0051D] abcessit, sed ineffabilis odor suavitatis in eadem domo remansit. Ut evidenter valeret agnosci lucis, pacis atque…
For an immersive study of John 15:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →