Translations
Louis Segond 1910
Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...
KJV
[What] ‹and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?›
[What] ‹and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...
KJV
[What] ‹and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?›
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
εἴρηται καὶ διὰ ποίαν αἰτίαν. 1 Prov. 24, 29 (30,6) — 2 Ez. 13, 3 — 10 ff vgl. Nr. 108—17 Joh. — 27 Joh. 6, 61–63 6 γὰρ üb. d. Z. V 2 Ι 9 νίκην V*, corr. V 2 | 21 bier a. R. ι' V | τὸν λόγον? Mo Ι 31 ὡς and. St. Ι 34 τῶ λόγω V*, corr. V 2 ἀλλὰ σύ γε ἀναλαβὼν τὴν εὐαγγελικὴν γραφή…
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
31 — 10 Joh. 6, 12 Joh. 6, 35 — 13 Joh. 6, 41 — 14 Joh. 6, 51 — 15 Joh. 6, —56 — 23 Job. 6, CO — 24 Joh. 6, 61–63 bier a. R. ια΄ V | 15 μὴ üb. d. Ζ. V 2 | 18 κἀγὼ NT καὶ τώ V* καὶ ἐγώ V 2 | 29 φησίν ΚΙ vgl. Ζ. 35 | 33 αὐτοῦ V, corr. KI | 35 μὴ δοῦν V*, corr. V 2 περὶ βρώσεως τῆς…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
m. Quibus Salvator ait: Hoc vos scandalizat? Si videritis filium hominis ascendentem ubi erat prius (Joan. VI, 62, 63) . Ac si diceret: Si hoc intelligere possetis, sciretis utique, quod qui integer ascendere potest ubi erat prius, unus idemque Christus, consumi non potest per pa…
For an immersive study of John 6:62 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →