Translations
Louis Segond 1910
Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
KJV
‹He that is of God heareth God's words: ye therefore hear› [them] ‹not, because ye are not of God.›
‹He that is of God heareth God's words: ye therefore hear› [them] ‹not, because ye are not of God.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
KJV
‹He that is of God heareth God's words: ye therefore hear› [them] ‹not, because ye are not of God.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
. 2, 3. — 3 Vgl. Joh. 1, 12. — 5 Vgl. Matth. 5, 44 f. — 9 Vgl. Luk. 6, 28. — 12 Vgl. Röm. 8, 15 — 15 Joh. 8, 47. — 16 Joh. 10, 27. — 19 Luk. 8. 13. — 21 Vgl. I Joh. 2, 3; Jak. 2, 10. - 24 Joh. 8, 47. — 30 Joh. 847. 8 λαβῶν, corr. V | 13 τὸν ἐκ διαβόλου> γένεσιν We; vgl. Br | 16 π…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
m. 8, 15 — 15 Joh. 8, 47. — 16 Joh. 10, 27. — 19 Luk. 8. 13. — 21 Vgl. I Joh. 2, 3; Jak. 2, 10. - 24 Joh. 8, 47. — 30 Joh. 847. 8 λαβῶν, corr. V | 13 τὸν ἐκ διαβόλου> γένεσιν We; vgl. Br | 16 πρόβατα ἐμὰ τῆς φωνῆς μου Τ | 17 ἀκούει V, vgl. Ζ. 20 | 26 κενῆς | ἵνα ἐκεῖνον] εἶναι κε…
Various
Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)
tem in eodem (tract. XLII) . [Quod vero sequitur: «Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis (Joan. VIII, 47) ,» eis dictum est qui non solum peccato vitiosi erant, nam hoc malum commune erat omnibus, sed etiam praecogniti quod non fuerant credituri ea fide, qua sola posse…
For an immersive study of John 8:47 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →