Translations
Louis Segond 1910
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;
KJV
‹Give us day by day our daily bread.›
‹Give us day by day our daily bread.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;
KJV
‹Give us day by day our daily bread.›
Origen
Selecta in Psalmos [Dub.]
ο εἰς οὐρανόν τὸ στόμα αὐτῶν, καὶ ὁ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς, κ. τ. ἑ Τὸ, 28 Gal. 11, 20. 29 Luc. 11, 3. 30 I Tim. vi, 15. 31 I Tim. iv, 10. (65) Ζῇ Χριστός, etc. Idem codex mss. et schedæ Grabii, (66) Αέγοντες. coislinianus primus. (67) Μαθόντες, etc, Coislinianus secund…
Marius Victorinus
Four Books Against Arius
participation in eternal life? which Christ bringing from the Father gave to us. Therefore, this is (Luke 11:3), give us our epiousios bread, that is, life from the same substance, for if what we receive is the body of Christ, and Christ Himself is life, we seek epiousios bread,…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
en every day, so is it a good thing to receive this sacrament every day. Hence it is that our Lord ( Lk. 11:3 ), teaches us to pray, "Give us this day our daily bread": in explaining which words Augustine observes (De Verb. Dom., Serm. xxviii): "If you receive it," i.e. this sacr…
For an immersive study of Luke 11:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →