Translations
Louis Segond 1910
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
KJV
‹And bring hither the fatted calf, and kill› [it]; ‹and let us eat, and be merry:›
‹And bring hither the fatted calf, and kill› [it]; ‹and let us eat, and be merry:›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
KJV
‹And bring hither the fatted calf, and kill› [it]; ‹and let us eat, and be merry:›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
τεταγμένων Ma 4 tanto] tantum GL 15 con- venerint B 17 illis] eis B 20 fue- rint congregati L 4 Vgl. Luc. 15 23f. 32 — 8 Gen. 31, 27 — 13 II. Regn. 6, 4—5 — 32 I. Kor 7, 5 14 ἀμιναδὰμ M 16 υἱοὶ Ἰσραὴλ] οἱ υἱοὶ Η 20 αὐτοῖς Μ | β συμφωνίαν α τὴν μουσικὴν Η 24 προσαγαγόντων Μ 25 ὁτι…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
συμφωνήσαντες. οὕτως ἐγὼ ἀκούω καὶ τοῦ ἀποστολικοῦ ῥητοῦ· »μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μή τι 4 Vgl. Luc. 15 23f. 32 — 8 Gen. 31, 27 — 13 II. Regn. 6, 4—5 — 32 I. Kor 7, 5 14 ἀμιναδὰμ M 16 υἱοὶ Ἰσραὴλ] οἱ υἱοὶ Η 20 αὐτοῖς Μ | β συμφωνίαν α τὴν μουσικὴν Η 24 προσαγαγόντων Μ 25 ὁτιν…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
m recipit, semper Christus credentibus immolatur. De quo dicitur: Ite, adducite vitulum saginatum (Luc. XV, 23) ; id est praedicate occisum, et offerte in suo mysterio immolandum, et quotidie pro vobis, id est pro peccatoribus mortuum credite; et quotiescunque ei hostiam suae p…
For an immersive study of Luke 15:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →