Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 19:41Luke.19.41

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle,

KJV

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    10 Jes. 1, 10 — 13 Ez. 16, 51 f Zum Text vgl. zu Orig. Hom. VIII, 7 in Jer. (III, 61, 24) - 14 Vgl. Luc. 19, 41 - 15 f Vgl. Hebr. 4, 14 - 17 Col. 1, 15 - VgL Prov. 8, 22ff — 21 Matth. 23, 31; Act. 7, 52 - 24 Psal. 11, 3 - 27 Luc. 7, 16 - 28 Matth. 12, 24. 1 tenerent et occidercnt…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    emini dicerent quod ipse erat Christus«. propterea, quae dicta sunt, possunt nobis et in hoc 6f Vgl. Luc. 19, 41 - 22 Vgl. Matth. 17, 14 - 31 Matth. 16, 20 7 Ἰησοῦ] υἱοῦ Μ 22 τῶν ὄχλοων Μ 29 δὲ s. 1. H c. r. 3 <vere> sanctam Koe, vgl. 9–18 spiritalis—facti] 168, 7–13 ἓν—πράγματα;…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    entibus. Hgata enim erat peccatis, quae tunc fuit synagoga, ligatus fuit 1 Vgl. Sach. 9, 9 – ff Vgl. Luc. 19, 41 – 5 Luc. 13, 34 - 17 Hebr. 12,22 - 21 Gal. 4, 26 — 23ff Vgl. Hier. in Mattli. 160 C: at asina ista, quae subiu- galis fuit et edomita et iugum legis traxerit, synagoga…

Go deeper

For an immersive study of Luke 19:41 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study