Translations
Louis Segond 1910
Le jour des pains sans levain, où l'on devait immoler la Pâque, arriva,
KJV
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Le jour des pains sans levain, où l'on devait immoler la Pâque, arriva,
KJV
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
s mensis primi est, quando agnus immolatur et luna plenissima est et fernientum abicitur — 8 ff Vgl. Luc. 22, 7 — loff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 78 — 17 Vgl. Marc. 14, 12 — 19 ff Vgl. Gal. 4, 4 f — 24 f Vgl. S. 183, 1 f — 24 Vgl. Rom. 2, 27 ? — 25 Vgl. Rom. 7, 14 ? — 26 f Vgl. I. C…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
. 14:12 : "On the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the Pasch," etc.; and from Lk. 22:7 : "The day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the Pasch should be killed." Consequently, then, others say that Christ ate the Pasch with His dis…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
" Consequently Christ and the Jews celebrated the ancient Pasch at the one time. And as Bede says on Lk. 22:7,8 : "Although Christ who is our Pasch was slain on the following day---that is, on the fifteenth day of the moon---nevertheless, on the night when the Lamb was sacrificed…
For an immersive study of Luke 22:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →