Translations
Louis Segond 1910
Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.
KJV
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.
KJV
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Suda
Suidae lexicon
15 ═ Ambr. 1011 1718 cf. Laert. 1, 89, Hiller, Rh. Mus. 33, 524, 3 1719 Laert 1, 89, 91, 93 cf. sch. Luc. 5, 9 2 Ηρακλειῶται AG 3 βουλόμενοϲ GVM 4 ἐπεὶ V κληθεὶϲ ed. pr. ArF( GVM) παρεγίνετο Bhd. 6 πάλαι GVM τὸν πάλαι Eust. Εὐώπιον V 8 τοίνυν om. V 10 εἰϲ om. G 11 δὲ om. V 13 ἐπι…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
eos. At illi continuo, relictis retibus, secuti sunt eum (ibid. 18-22; Marc. I, [Col. 0024D] 16-20; Luc. V, 2-11) . Simon interpretatur obediens, Petrus agnoscens, Andreas fortis vel virilis, Jacobus supplantator, Joannes Dei gratia. Interpretationes istae sanctis praedicatori…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
um fecissent, copiosam concluserunt multitudinem piscium, qua satis onustum rumpebatur rete eorum (Luc. V, 1-11) . [Col. 0028D] In diebus illis exiit in montem orare, et pernoctans erat in oratione Dei. Die facto, discipulos suos vocavit, et duodecim ex ipsis elegit, quos et…
For an immersive study of Luke 5:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →