Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 5:5Luke.5.5

And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet.

KJV

And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 157 (Migne)

    mon, responsum dat in verbo Domini? Id est, Domino imperante; ut illud: In verbo tuo laxabo rete (Luc. V, 5) . Adhuc hodie exorcismi Ecclesiae daemones veritatem fateri cogunt.] in verbo Domini: in vicino esse tumulum Babylae martyris egregii, seque tantae sanctitatis [Col. 0…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)

    m tuo laxabo rete; et hoc cum fecissent, [Col. 0469C] concluserunt piscium multitudinem copiosam (Luc. V, 5,-6) . Quia quamlibet domus nostra sit cedrina, tamen quandiu arca Dei posita est sub pellibus, quasi per totam noctem laborantes, illud, quod nihil est, peccatum capimus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    eos. At illi continuo, relictis retibus, secuti sunt eum (ibid. 18-22; Marc. I, [Col. 0024D] 16-20; Luc. V, 2-11) . Simon interpretatur obediens, Petrus agnoscens, Andreas fortis vel virilis, Jacobus supplantator, Joannes Dei gratia. Interpretationes istae sanctis praedicatori…

Go deeper

For an immersive study of Luke 5:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study