Translations
Louis Segond 1910
Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est ce qui souille l'homme.
KJV
‹But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.›
‹But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est ce qui souille l'homme.
KJV
‹But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.›
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
εστιν η μη εκ θεου παν το εξω θεου, οπερ και εκρι ζωθησεται· ο ταυτηι πεποιωμενος τυφλος εστιν. 185 Mt 15, 17–18 Και Ερευνητικο εργο: ∆ΡΟΜΟΙ ΤΗΣ ΠΙΣΤΗΣ – ΨΗΦΙΑΚΗ ΠΑΤΡΟΛΟΓΙΑ. Εργαστηριο ∆ιαχειρισης Πολιτισµικης Κληρονοµιας, www.aegean.gr/culturaltec/chmlab. Χρηµατοδοτηση: ΚΠ Inter…
Various
Patrologia Latina Vol. 88 (Migne)
t hominem, sed quae de corde procedunt: de corde enim procedunt adulteria, homicidia et his similia (Matth. XV, 17-19) . Nam quod Apostoli primitivae Ecclesiae a fornicatione, et a suffocato, et a sanguine abstinere praeceperunt (Act. XV, 19) , haec exstitit causa: tunc ex circu…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
d ipse erat voluit nominari, dicendo: Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam (Matth. XV, 18) . Unde constat, sicut iterum [Col. 0046B] beatus papa Pelagius docet, ab universi orbis communione separatos esse qui, qualibet dissensione, inter sacra mysteria a…
For an immersive study of Matthew 15:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →