Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 21:28Matt.21.28

‹But what think ye? A› [certain] ‹man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Que vous en semble? Un homme avait deux fils; et, s'adressant au premier, il dit: Mon enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne.

KJV

‹But what think ye? A› [certain] ‹man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.›

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    τοῦ ἐστι Παῦλος καὶ οἱ παραπλήσιοι αὐτῷ, ἀνάγκη τὸν 3 Vgl. I Kor. 11, 1. – 4 Vgl. Ps. 32, 9.–11 Vgl. Matth. 21, 28 ff. – 14 Sir. 5 7. – 16 Prov. 3, 28 (ℵa A). – 18 Joh. 11, 39 f. – 25 Luk. 6, 20. – 26 Joh. 11. 41. – 32 Vgl. I Kor. 11, 1. 2 ἀπὸ z. str.? We | 3 ἔργων, corr. V | 6 ὁ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    id — videtur y* XVIIII secun- dum mathm. In Ulo tempore dixit lesus discipvihs suis parabolam hanc L Matth. 21, 28—32). homo quidam habuit duos filios; et accedens ad primum dixit: fili, vade hodie ojjerare in vineam meam, ille autem resjwndens ait: nolo, postea jjaenitentia motu…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    th. 22, 11—13 5 καὶ > Koe 22 1. τοῦ <μεγάλου> Kl, vgl. Luc. 14, 16 24 ff ἀλλὰ — οἰκοδεσπότης <H ̓́ 4 Matth. 21, 28 - 15 Luc. 20, 9 - 18 Marc. 12, 1 — 21/22 Luc. 14, 16 — 25 f Vgl. I. Kor. 2, 13 20 τὴν < Ηα 31 ὁ] 1. ὡς ? Koe Quae est ergo vinea alia praeter colonos priores et secu…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 21:28 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study