Translations
Louis Segond 1910
Etonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
KJV
When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.
When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Etonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
KJV
When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
imi et quidam primorum novissimi; nam et »multi vocati sunt, pauci autem inveniuntur electi. 17 Vgl. Matth. 22, 14 - 22f Vgl. I. Kor. 12, 8 3 〈παραμυθίον σωτηρίας〉 Koe, vgl. lat. 4 αὐιῶν Hu, αὐτοῦ MH 11 ἔξεστι〈ν αὐτῷ〉 Κl, vgl. lat. 12 αὐτοῦ H 16/17 κληθέντων] im lat. vor πρῶτοι,…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ουστέρων Η a 22/ 23 ísxqy- δουδιν H 8 autem] vero L 26 tunc] secundum mathm. XXII. In illo tempore L Matth. 22, 15-22). dianis dicentes: magister, scimus quia verax es et viam dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo, nec enim respicis personas hominum ; dic ergo nob…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
onsi- 3-15 Vgl. C l Nr. 244 Or. – 14 Cant. Cant. 3, 4 – 27 Vgl. Marc. 12, 18 ff; Luc. 20, 27 ff – 30 Matth. 22, 15 – 30 ff Anders Orig. hom. 39 in Luc. (IX, 226, 19ff) 7 ἀφιέντες Η c ἀφέντες Μ) Η a 15 l. ἀφήσω ? Kl mit C l Nr. 244, doch ἀφῆκα Cant. Cant. 3, 4 B 16 vorher: Περὶ τῶ…
For an immersive study of Matthew 22:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →