Translations
Louis Segond 1910
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
KJV
And Jesus came and spake unto them, saying, ‹All power is given unto me in heaven and in earth.›
And Jesus came and spake unto them, saying, ‹All power is given unto me in heaven and in earth.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
KJV
And Jesus came and spake unto them, saying, ‹All power is given unto me in heaven and in earth.›
Hermas
The Shepherd of Hermas
μιάνας τὴν σάρκα αὐτοῦ; Περὶ τῶν προτέρων, φησίν, ἀγνοημάτων τῷ θεῷ μόνῳ δυνατὸν ἴασιν δοῦναι, αὐτοῦ Mt. 28, 18 γάρ ἐστι πᾶσα ἐξουσία, L (A) add (sith some variations) sed nune custodi te, et cum sit dominus omnipotens misericors, prioribus admissis remedium dabit. The editors (p…
Eusebius of Caesarea
De Theophania (Fragmenta)
ν σωτὴρ διὰ τῆς 5—11 = Σ 1321—6 5 f. vgl. Matth 421 13—S, 23, 15 =Σ 134 2—135 23 14. 20 = Ps 28 17 = Matth 28 18 19 vgl. Matth 11 27 21 = Dtn 32 8 1 ἐφ’ — ὥρας Σ <Α 5 Σ < 9 ὑπ᾿ Gr nach Σ < A 13 da aber Σ 15 διὰ τοῦτο A < Σ 17. 18 hat A einen Zusatz, der zwischen den Worten des Ma…
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
πεισάν μ’ ἡμέρας μίμνειν φάος. 75 Agam. 593. 76 Agam. 591. 77 sq. Troad. 749 sq., Luc. 1, 31. 78 cf. Matth. 28, 18, 79—82 Agam 84 Psalm. 50, 19; 118, 139. 86 Psalm. 50,19. 88 Rhes. 63. 90 Rhes. 66. conferas, retinui, cum optimi codices etiam in νν. 1870, 2390 et plerique in ν. 61…
For an immersive study of Matthew 28:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →