Translations
Louis Segond 1910
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
KJV
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
KJV
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ταντων αυτους, η σου σωσαντος τηι δεξιαι σου και επακουοντος εμου του υπερ αυτων πρεσβευομενου. 1032 Ps 107,8–10 ̓Ωμιασις ερμηνευεται Σικημα, ε ργου συμβολον ου σα. υψωθεις ου ν ο κυριος επι τον σταυρον και αναβεβηκως, διεμερισε των ανθρωπων τα ε ργα ως τα μεν δικαιωσαι, τα δε απ…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
bc. Umgekehrt ist die Auslassung von ὁ μὲν Μανασσῆς τὴν Γαλαάδ, ὁ δὲ Ἐφραὶμ τὴν Συχέμ im Fragment zu Ps 107,8a–10c im Patmiacus ein Fehler, den er wohl nur zufällig mit C gemeinsam hat, da es sich um einen Augensprung handelt. Ebenfalls springt P mit den Augen im Fragment zu Ps 1…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ntavit. Humerus significat fortes, juxta illud: «Exsultabo et dividam Sichimam [Note: [Col. 0961] 2 Psal. CVII, 8.] » * . Sichima humerus interpretatur, quasi Christus diceret: Exsultanter implebo obedientiam, et sic quosdam ex gentibus ferendis * omnibus meis aptos in parte…
For an immersive study of Psalms 107:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →