Translations
Louis Segond 1910
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
KJV
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
KJV
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
αυτου η πρακτικη και θεωρητικη ε ξις καθ' η ν διακειται προς την ηθικην και διανοητικην αρετην. 1027 Ps 107,3 Οι ς ανετειλε το φως το αληθινον, προς κυριον ορθρισαντες ως εν ημεραι ευσχημονως περιπατουντες, πληττοντες το ψαλτηριον και κρουοντες την κιθαραν μελωιδουσι τωι πανσοφωι…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
b mit σώματος gegen στόματος. Er kann auch einen tiefer liegenden Defekt ausgleichen: Im Fragment zu Ps 107,3ab lässt sich an dem Ausdruck διὰ μὲν τῆς κιθάρας ablesen, wie die in A P C vorliegende Störung zu beseitigen ist. Der textkritische Wert einer Paraphrase ist natürlich ni…
Various
Patrologia Latina Vol. 131 (Migne)
est, cujus rugitum Psalmista describit dicens: Exsurge, gloria mea, exsurge, psalterium et cithara (Psal. CVII, 3) . Et respondit [Col. 0127A] ipse: Exsurgam diluculo. Quis suscitavit eum? Nullus videlicet nisi Pater et ipsa divinitas qua humanitas ejus plena erat. Vers. 10. N…
For an immersive study of Psalms 107:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →