Translations
Louis Segond 1910
Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
KJV
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
KJV
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
παραπτωματα αρχας και εξουσιας ο τε εθριαμβευσεν αυτας εν αυτωι παρρησιασαμενος επι τωι σταυρωι. 178 Ps 21,3 Ου μονον επιπονων και σκυθρωπων περιεστηκοτων α νυξ αλληγορικως εστιν βοω προς σε Θεε μου ο πως μη παθω τι, αλλα γαρ και φαιδρων και λαμπρων ο ντων των κατ' εμε παλιν κραξ…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
all attain to this. Therefore not every prayer of His was heard. Objection 4: Further, it is said ( Ps. 21:3 ) in the person of Christ: "I shall cry by day, and Thou wilt not hear." Not every prayer of His, therefore, was heard. On the contrary, The Apostle says ( Heb. 5:7 ): "Wi…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
on in loco, sed in spiritalibus et in Sanctis. Hinc quoque David ait: Deus, qui in sanctis habitas (Psal. XXI, 3) , nimirum hoc est dicere in coelis. Quapropter quisquis cum Deo in coelis versari desideras, in sanctis et spiritalibus atque intellectualibus a terrenis te transpon…
For an immersive study of Psalms 21:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →