Translations
Louis Segond 1910
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
KJV
For my loins are filled with a loathsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
For my loins are filled with a loathsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
KJV
For my loins are filled with a loathsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
γης ζωια, φυτα, και τα παραπλησια. μονος ο α νθρωπος ζων εστιν παρα ταυτα μετεχων αθανατου ζωης. 395 Ps 38,7 ̔Ο εν τωι προκοπτειν διαπορευομενος εικονος θειας μετεχων τουτο ποιει, ω ν συμμορφος της εικονος του υιου του θεου. και ε τι Μεντοιγε πας α νθρωπος ζων εν εικονι διαπορευε…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
by sin man becomes unlike God. Therefore he loses the image of God. On the contrary, It is written ( Ps. 38:7 ): "Surely man passeth as an image." I answer that, Since man is said to be the image of God by reason of his intellectual nature, he is the most perfectly like God accor…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Vespera, finis mundi, ut in Psalmis: «Convertentur ad vesperam [Col. 1077B] [Note: [Col. 1077] 5 Psal. XXXVIII, 7, 15.] ,» quod in fine mundi reliquiae Judaeorum salvae fient. Vespertilio est error mentis, ut in Levitico prohibetur ne quis comedat vespertilionem [Note: [C…
For an immersive study of Psalms 38:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →