Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
BIBLE-DES-PEUPLES
L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς
BIBLE-DES-PEUPLES
L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
BIBLE-DES-PEUPLES
L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
after a fashion, he is likened to the beasts that are led by the impulse of sensuality, according to Ps. 48:21 : "Man, when he was in honor, did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them." So, then, this very inclination of sensuality which…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
state of the beasts, by being disposed of according as he is useful to others. This is expressed in Ps. 48:21 : "Man, when he was in honor, did not understand; he hath been compared to senseless beasts, and made like to them," and Prov. 11:29 : "The fool shall serve the wise." He…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
s common to us and the lower animals, as stated above ( Q[141], AA[2] ,3). Wherefore it is written ( Ps. 48:21 ): "Man, when he was in honor, did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them." Secondly, because it is most repugnant to man's cla…
For an immersive study of Psalms 48:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →