Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 67:17Ps.67.17

Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.

BIBLE-DES-PEUPLES

Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.

Patristic reading

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    πολεις ανθρωπων αδικουμενων ευλογησουσι σε· ηδικουντο δε οι καταδυναστευομενοι υπο του Σατανα. 689a Ps 67,17 Ετερος σημαινειν ε φη τους κληρους και τους των υδατων αγωγους. ει ρηται γαρ εν Γενεσει περι του ̓Ισσαχαρ ως κληθεις ανηρ γεωργος ανα μεσον των κληρων ανεπαυετο· ο δη τρεπ…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ουτο πιον εστιν. Ει τ' επαγει ̔Ινατι υπολαμβανετε ο ρη τετυρωμενα, το ο ρος ο ευδοκησεν ο θεος; 693a Ps 67,17 ̔Αρμοσει δε προς τους απο Ουαλεντινου μαλλον ο λογος. του γαρ σωτηρος πολλαις προσηγοριαις εν τηι γραφηι λεγομενου, καθ' εκαστην ενομισαν ουσιαν δηλουσθαι διαφορον, ως ε…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    aseati, sed solus ex Virgine Christus mons est, in quo beneplacitum est Deo Patri habitare in finem (Psal. LXVII, 17) . Et ideo per Spiritum sanctum jure dicitur coagulatus, quia sicut lac [Note: [Col. 0228B] Evulsus, Feu-ard.] emulsus est, et concretus de humore vel sanguine, qu…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 67:17 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study