Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Et l’homme a mangé le pain des Forts quand Dieu donnait à la pause autant qu’on en voulait.
BIBLE-DES-PEUPLES
Et l’homme a mangé le pain des Forts quand Dieu donnait à la pause autant qu’on en voulait.
Et l’homme a mangé le pain des Forts quand Dieu donnait à la pause autant qu’on en voulait.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν
BIBLE-DES-PEUPLES
Et l’homme a mangé le pain des Forts quand Dieu donnait à la pause autant qu’on en voulait.
BIBLE-DES-PEUPLES
Et l’homme a mangé le pain des Forts quand Dieu donnait à la pause autant qu’on en voulait.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
, 23 — 24f vgl. Exod. 10, 22f — 25 vgl. Exod. 12, 29 — 25f Exod. 13, 21 f — 26 ff vgl. Exod. 16, 13; Psal. 77, 25 M U 1 ἄφρον U 7 κριθάς M 8 Ε; * 13 τὰ ἀληθῆ M 14 μικροτάτω M 15 καλάμη U | αἱ] * 16 ἀνθήρικες M 17 δὲ] σοὶ M 18 Μωυσῇ*] Μωυσεῖ Μ U 19 προ[σ]ενεγεκεῖν * 21 <θεοῦ> * |…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
αῖς ἐν τῇ Καφαρναούμ. ἐν μὲν οὖν τῷ κατὰ Ματ- 14 Vgl. S. 187, 23ff. — 19 Vgl. I Kor. 5, 7. — 21 Vgl. Ps. 77, 25. — 25 Vgl. Exod. 12, 10. — 26 Vgl. I Kor. 5, 7. — 30 Vgl. Hebr. 12, 22. — 32 Vgi. Joh. 2, 13. 34 Vgl. Matth. 4, 11 ff. 14 προφητεία] τροφή? | 15 ἴως] ὡς, corr. We | 24…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι πίονται, »ὑμεῖς δὲ διψήσετε«. ἔτι μὴν ἐν τῇ Γενέσει εἰς τὸν παράδεισον τῆς 3 Ps. 77, 25. — 4 Vgl. Gen. 18, –8 Joh. 4, 32. — 9 Vgl. Job. 4, 34. — 12 Vgl. Hebr. 5, 12. — 13 Vgl. I Kor. 8, 2. — 14 Joh. 4, 32. — 17 Joh. 4, 32. — 22 Vgl. Luk. 9, 16. — 28 Luk. 1…
For an immersive study of Psalms 77:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →