Translations
Louis Segond 1910
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
KJV
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
KJV
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Suda
Suidae lexicon
ὴν ὑπεριδὼν Σ καὶ μὴ πάνυ πιϲτεύϲαϲ διεμέλληϲεν. 643 βεβαίωϲαι ═ Ambr. 683 Διαμαρτυρεῖν sq. Thdr. in Ps. 80, 9 PG 80, 1524a 644 Harp. ═ Sabb. cf. Bk. 236, 28 645 ═ Ambr. 837 extr. 646 μέλλοντα Ambr. 697 ἐνεϲτῶτοϲ ═ Ambr. 696 ἄκουϲον sq. Ps. 49, 7 647 ἀπέϲτειλαν—μηδέν fort. Aelian…
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
jectiones qualicunque non renuo stylo. Scio enim qui dixit: Aperi os tuum, et ego adimplebo illud (Psal. LXXX, 9) . Suspicari denique probabilia rerum extorquent judicia, alio forte tempore, aut per semetipsum, si vita comes fuerit, aut per complices suos, si ipse ab hac luce j…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
udieris me. Non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. Ego enim sum Dominus Deus tuus (Psal. LXXX, 9-11) . Et de quibus iterum conqueritur dicens: Et non audivit populus meus vocem [Col. 0162B] meam, et Israel non intendit mihi. Ideo dimisi eos secundum desideria c…
For an immersive study of Psalms 80:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →