Translations
Louis Segond 1910
Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.
KJV
My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.
KJV
My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
nterna compunctio, ut in Cantico: «Dilectus meus misit manum suam per foramem [Note: [Col. 0929] 29 Cant. V, 4.] ,» quod inspiravit mihi operationem suam per occultam compunctionem. «Et venter meus intremuit ad tactum ejus [Note: [Col. 0929] 30 Ibid.] ,» quod cor meum per ill…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
tabescit, quia cum manum suam per conscientiae foramen, juxta illud Cantici canticorum, immiserit (Cant. V, 4) , ac tactum ejus venter peccatoris intremiscit, et quasi ex sui consideratione tabescit. «Tangit enim montes et fumigant (Psal. CIII, 32) ,» respicit et facit tremere t…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
um internae consolationis me indurato avertit. Unde est quod dilectus manum suam mittit per foramen (Cant. V, 4) . BETH. VERS. 4.---«Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.» Beth, confusio. [Col. 0468A] Pellis vetusta efficitur, cum affectus noster…
For an immersive study of Song of Songs 5:4 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →