Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.

Louis Segond 1910

Grec original

βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην

Traductions

Louis Segond 1910

Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.

KJV

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ce, as appears from the words: "We see now in a glass and in a dark manner, but then face to face" ( 1 Cor. 13:12 ). Objection 2: Further, the Lord said to Moses: "I speak to him mouth to mouth, and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord" ( Num. 12:8 ); but…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    pears that an angel cannot know God by his natural principles. Objection 3: Further, it is written ( 1 Cor. 13:12 ): "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face." From this it appears that there is a twofold knowledge of God; the one, whereby He is seen in…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    te, with the advent of which the present state will be done away as expressed in that very passage ( 1 Cor. 13:12 ): "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face." Reply to Objection 2: As Augustine says (Contra Faust. xix, 31), Montanus and Priscilla prete…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 13,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie