Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.

Louis Segond 1910

Grec original

Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ

Traductions

Louis Segond 1910

Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.

KJV

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    στόλων ἐπέχοντες διαδοχῆς· οἳ καί, ἅτε τηλικῶνδε ὄντες θεοπρεπεῖς μαθηταί, τοὺς κατὰ πάντα τόπον τῶν 1 Cor. 3, 10 ἐκκλησιῶν προκαταβληθέντας ὑπὸ τῶν ἀποστόλων θεμελίους ἐπῳκοδόμουν, αὔξοντες εἰς πλέον τὸ κήρυγμα καὶ τὰ σωτήρια σπέρματα τῆς τῶν οὐρανῶν βασιλείας ἀνὰ πᾶσαν εἰς πλάτ…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ers who trim the wood and make ready the stones: "As a wise architect, I have laid the foundation" ( 1 Cor. 3:10 ). Again, in the order of all human life, the prudent man is called wise, inasmuch as he directs his acts to a fitting end: "Wisdom is prudence to a man" ( Prov. 10: 2…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    that genus, is said to be wise in that genus, for instance in medicine or architecture, according to 1 Cor. 3:10 : "As a wise architect, I have laid a foundation." On the other hand, he who knows the cause that is simply the highest, which is God, is said to be wise simply, becau…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 3,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie