Traductions
Louis Segond 1910
Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
KJV
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
KJV
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Various
Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)
piet: si cujus opus arserit, detrimentum patietur; ipse vero salvus erit; sic tamen quasi per ignem (I Cor. III, 14-15) .» Apostoli verba sunt. Quid nos miseri faciemus, qui non aurum, sed plumbum habemus. Sed potens est Dominus plumbum nostrum in aurum convertere, qui in tot et…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
us: «Si cujus opus arserit, detrimentum patietur, ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem (I Cor. III, 14) .» Plerique enim post mortem sustinent purgatorium ignem, qui tandem pervenient ad requiem. Sed et in igne, qui in adventu Judicis diffundetur, aliquos electorum a…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
quod superaedificavit, mercedem accipiet: si cujus opus arserit, detrimentum patietur [Col. 0313C] (I Cor. III, 11-16) .» Parietis ergo, inquit, stipulam, id est opus, quod in die illa cremabitur. Spiritus vester ut ignis vorabit vos, quia sic interius vastabimini ardore maliti…
Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 3,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →