Traductions
Louis Segond 1910
Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air.
KJV
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air.
KJV
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
Thomas Aquinas
Summa Theologica
by any means comprehend [Douay: 'apprehend']." But the Apostle did not follow in vain; for he said ( 1 Cor. 9:26 ): "I . . . so run, not as at an uncertainty." Therefore he comprehended; and in the same way, others also, whom he invites to do the same, saying: "So run that you ma…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
tigo corpus meum, et in servitutem redigo, ne forte cum aliis praedicaverim, ipse reprobus efficiar (I Cor. IX, 26) .» Sequitur: «Facies et balteum opere plumario.» Dominus enim in Evangelio dicit: «Sint lumbi vestri praecincti (Luc. XII, 35) .» Qui enim praecingitur, balteo p…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
qui ait: «Ego sic curro, non quasi in incertum, sic pugno, non quasi [Col. 0564B] aerem verberans (I Cor. IX, 26) .» In incertum namque currit, qui talia facit, ut ex quibusdam sperare, ex aliis possit desperare. Aerem verberat in pugna, qui verbis contendit, non rebus, qui ling…
Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 9,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →